how to read 躍?

| | Comments (0)

Brushing up on my Chinese, I came across this character: 躍. “I wonder how you pronounce it,” I said to myself, and tried to look it up under pinyin yào, since it shares the phonetic with 耀 ‘shine’. No dice.

As it turns out, 躍 ‘leap’ is Mand. yuè / Canto. joek6 (or joek3). But in Middle Chinese, it was homophonous with 藥 yào / joek6 ‘medicine’ (they’re listed right next to each other in the Guangyun). They’re still homophonous in Cantonese, but in Mandarin they’ve taken on separate readings. A similar thing happened with 角 ‘corner’ (Canto. gok3), which is sometimes read jiǎo and sometimes jué.

To add to the confusion, here are some more characters with the same phonetic but read differently:

  • 耀 yào / jiu6 ‘shine’
  • 戳 chuō / coek3 ‘jab, poke’
  • 擢 zhuó / zok6 ‘pull out’

Leave a comment

About this Entry

This page contains a single entry by dom published on December 28, 2007 12:01 AM.

Movable Type! was the previous entry in this blog.

Comments and OpenID is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Powered by Movable Type 5.2.7